旅行者2号

热爱绘画 阳光 生活 你

Do not go gentle into that good night


 

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.


不要驯顺地走进那个良夜
作/狄兰·托马斯

不要驯顺地走进那个良夜
老年应该在日暮时燃烧、咆哮;
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。

明智的人们面临末日知道黑暗是正理,
因为他们的语言已无法击出闪电,但他们
并不驯顺地走进那个良夜。

善良的人们,当最后的波浪卷过,哭喊
他们可怜的业绩本应多么灿烂地在绿色港湾里舞蹈
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。

疯狂的人们曾抓住并歌唱飞翔的太阳,
如今在得知,但太晚了,他们使它在途中悲伤,他们
也并不驯顺地走进那个良夜。

严肃的人们,临近死亡,透过眩目的视觉
看到失明的跟睛可以像陨石一样欢快地闪烁,
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。

而你,我的父亲.在那悲伤的高处.
用你那灼热的泪水诅咒我,祝福我.我祈求你
不要驯顺地走进那个良夜。
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。

评论

© 旅行者2号 | Powered by LOFTER